The Korean Language translation is wrong.

캡처1
캡처
캡처2
The Grenade launcher translation is wrong. It’s not a 충격 수류탄, it’s a 유탄발사기.
충격 수류탄(x) ㅡ> 유탄발사기(o)

Well what does it say in korean? If it’s not translated to “Grenade Launcher”, what is it translated into? Launcher of Grenades?
Grenade Tube?
Boom Barrel?

impact grenade

1 Like

Isn’t that what their called?

The fruit is the same as apple and watermelon, but as wrong, the grenade launcher and the grenade are the same grenade, but they are different.
And the military term “impact grenade” does not exist.

사과랑 수박이 같은 과일이지만 틀린 것처럼 유탄발사기와 수류탄도 같은 유탄이지만 다릅니다.
그리고 충격 수류탄이라는 군사용어는 존재하지 않습니다.